Bleiben Sie mit unseren News auf dem Laufenden.
Unsere neue Rubrik «News» lädt Sie in die Welt der Sprachdienstleistungen ein. Die News werden aktuelle Themen rund um unsere Dienstleistungen oder Organisation sowie fachliche Innovationen und Trends des Berufs des Dolmetschens und Übersetzens behandeln. Bei der vielfältigen Themenauswahl ist für alle etwas dabei.
Mit unseren News lassen wir Sie hinter die Kulissen unseres Berufsalltags blicken und virtuell an Vorträgen oder Konferenzen teilhaben. Sie werden chronologisch angeordnet, sodass Sie sich auf einen Blick über die neuesten Ereignisse informieren können.
Es besteht die Möglichkeit, den Newsletter auf unserer Website direkt zu abonnieren. Wir hoffen, damit einen aktiven Austausch zwischen Ihnen und CB Multilingual zu fördern, von dem alle profitieren können.
Zu den News
-
-
19.03.2025
CB Multilingual GmbH: Zehn Jahre Exzellenz in mehrsprachiger Kommunikation
-
Post-Editing: Der Schlüssel zur Qualitätssicherung bei NMT- und Gen-KI-Übersetzungen
-
Konsekutivdolmetscher oder Simultandolmetscher: Das richtige Profil für Ihre Veranstaltung
-
Simultandolmetscher: Warum sie alle 30 Minuten eine Pause brauchen
-
Warum maschinelle Übersetzungen an Profis mit Spezialsoftware auslagern?
-
Remote- und KI-gestütztes Simultandolmetschen bei hybriden Veranstaltungen
-
Die Rolle des Dolmetschers vor Ort bei der psychiatrischen Begutachtung
-
Gerichtsverhandlungen mit Dolmetschung: gute und schlechte Beispiele
-
Gerichtsdolmetschen bei Kreuzverhören in Schiedsverfahren: die Herausforderungen
-
Juristische Übersetzungen: Vorsicht bei KI mit Post-Editing
-
Fehler beim Post-Editing maschinell übersetzter Rechtstexte – Beispiele
-
Mögliche Fallstricke beim Post-Editing maschinell übersetzter Rechtstexte
-
Medizinisches Dolmetschen: CB Multilingual beim ACCT-Kongress 2023
-
Was Schweizer Kunden von juristischen Dolmetschdiensten erwarten
-
CB Multilingual: Referentin an der Jahreskonferenz des ASTTI in Bern
-
Die Rolle des Dolmetschers in internationalen Handelsstreitigkeiten
-
Dolmetschen und Gebärdensprachdolmetschen: Hauptmerkmale
-
Umfrage unter praktizierenden akkreditierten Gerichtsdolmetscher:innen
-
Warum Kunden bereit sind, mehr für menschliche Übersetzungen zu bezahlen
-
Verheissungen und Fallstricke: Neueste Entwicklungen im maschinellen Dolmetschen
-
Wie menschliche und künstliche Intelligenz zusammenwirken
-
Internationales Gerichtsdolmetschen in der Schweiz
-
Interview mit Silvia Cerrella Bauer – bekanntes ASTTI-Mitglied und Speakerin am FIT Legal Forum
-
Was Sie bei der Organisation Ihrer mehrsprachigen Veranstaltung mit Dolmetschern beachten sollten
-
So wird Ihr mehrsprachiges Online-Meeting mit Simultandolmetschern zum Erfolg
-
Erfolgsgeschichte: Zusammenarbeit IDHEAP und CB Multilingual
-
SEO-Copywriting und SEO-Übersetzung im Überblick
-
Patentübersetzungen – von der Schweiz in die Welt
-
Copywriting: Texte, die den richtigen Nerv treffen
-
Zehn Jahre Erfahrung als Behörden- und Gerichtsdolmetscherin im Kanton Zürich
-
Lektorat und Korrektorat: Vier Augen sehen mehr als zwei
-
Redaktionelle Überarbeitung – der Feinschliff für Texte
-
Herausforderungen und Bedeutung des interkulturellen Dolmetschens in der Schweiz
-
Terminologiemanagement – auf Einheitlichkeit kommt es an
-
CB Multilingual bietet Simultandolmetschleistungen beim Handelsgericht in Zürich an
-
Dolmetschtechnik – die passende Ausrüstung für jede Konferenz
-
CB Multilingual nahm an der ASTTI-Jahrestagung «équivalences» 2022 teil
-
Alles rund zum Thema Konferenzdolmetschen
-
Die Herausforderungen von juristischen Übersetzungen – und die Lösungen
-
Veröffentlichung einer Übersetzung von CB Multilingual zum Thema «Just Transition»
-
Das Einmaleins der gendergerechten Sprache
-
Zu den Herausforderungen des Konsekutivdolmetschens bei Verhandlungen von Rechtshilfeverträgen in Strafsachen
-
Medizinische Übersetzungen und Begutachtungen: Jedes Wort muss sitzen
-
Gerichtsdolmetschen. Die Besonderheiten. Die Herausforderungen.
-
So werden aus Dokumenten beglaubigte Übersetzungen
-
Vom Flüstern bis zum Knopf im Ohr – diese Dolmetscharten gibt es
-
Finanzübersetzungen – wo Zahlen und Sprache aufeinandertreffen
-
Wie Unternehmen einen Wettbewerbsvorteil durch Terminologiemanagement erzielen können
-
Praktische Einrichtungs-Tipps für Remote-Dolmetschen
-
Das A und O des Remote-Dolmetschens
-
Risiken der maschinellen Übersetzung im Überblick
-
Post-Editing auf den Punkt gebracht
-
Maschinelle Übersetzung: das Wichtigste in Kürze
-
CB Multilingual trägt zur erfolgreichen Herausgabe eines Kunstbuches bei