Übersetzer Übersetzungsbüro Deutsch-Portugiesisch

Übersetzer Deutsch-Portugiesisch / Portugiesisch-Deutsch

Zum Leistungsportfolio unseres Übersetzungsbüros gehören Übersetzungen Deutsch-Portugiesisch sowie Übersetzungen Portugiesisch-Deutsch nach höchsten Qualitätsstandards.

Deutsch-Portugiesisch und Portugiesisch-Deutsch – zwei Sprachpaare mit hoher Nachfrage

Zielsprache Portugiesisch – Sprachvarianten

Im Allgemeinen ist die portugiesischsprachige Gemeinschaft in der Schweiz sehr vielfältig und umfasst Personen aus Portugal, Brasilien und anderen portugiesischsprachigen Ländern. Die Art und Weise, wie Portugiesisch in den verschiedenen Regionen der Schweiz gesprochen wird, kann je nach Gemeinde und kulturellen Einflüssen variieren.

Was sind die Hauptunterschiede zwischen Portugiesisch in Portugal und Portugiesisch in Brasilien?

Portugiesisch ist sowohl in Portugal als auch in Brasilien Amtssprache, aber es gibt einige Unterschiede in der Art und Weise, wie die Sprache in den beiden Ländern gesprochen wird. Die wichtigsten Unterschiede sind:

  • Aussprache: Die Aussprache bestimmter Buchstaben und Laute kann zwischen dem portugiesischen und dem brasilianischen Portugiesisch variieren. So werden beispielsweise «s» und «z» im portugiesischen Portugiesisch eher mit einem weichen «sch» ausgesprochen, während sie in Brasilien normalerweise als «s» oder «z» ausgesprochen werden.
  • Wortschatz: Einige Wörter haben in jedem Land eine andere Bedeutung oder werden anders verwendet. Zum Beispiel wird in Portugal das Wort «carro» für ein Auto verwendet, während in Brasilien das Wort «carro» auch für einen Kinderwagen verwendet wird.
  • Grammatik: Während die Grundregeln der portugiesischen Grammatik in beiden Ländern gleich sind, gibt es einige Unterschiede bei der Verwendung bestimmter Zeitformen. So wird in Portugal häufiger das Perfekt der Gegenwart verwendet, während in Brasilien eher das Präteritum gebräuchlich ist.
  • Rechtschreibung: Das portugiesische Portugiesisch verwendet einige andere Buchstaben und diakritische Zeichen, die im brasilianischen Portugiesisch nicht verwendet werden. So wird beispielsweise der Buchstabe «c» in Portugal unterschiedlich ausgesprochen, je nachdem, ob ihm ein «e» oder ein «a» folgt, während die Aussprache in Brasilien unabhängig vom nachfolgenden Vokal gleich ist.

Insgesamt sind die Unterschiede zwischen dem portugiesischen und dem brasilianischen Portugiesisch nicht so gross, dass Sprecher der einen Sprache die andere nicht verstehen könnten, aber sie können in bestimmten Situationen zu Verwirrung oder Missverständnissen führen.

Wir bearbeiten Ihre Übersetzungsaufträge gemäss Ihren sprachlichen Konventionen in Bezug auf Terminologie, Stil und Sprachvarianten, z. B.:

  • Portugiesisch für Portugal
  • Portugiesisch für Brasilien

Zielsprache Deutsch – Sprachvarianten

Deutsch wird von rund 130 Millionen Menschen gesprochen und ist die Landessprache der Schweiz, die von über 65% der Bevölkerung gesprochen wird. Entsprechend hoch ist die Nachfrage nach Übersetzungen in und aus dieser Sprache.

Wir sind mit den Besonderheiten der deutschen Sprache für die Schweiz bestens vertraut und achten darauf, dass diese Sprachvariante bei jeder Übersetzung nach Ihren Vorgaben ausnahmslos berücksichtigt wird.

Das Gleiche gilt, wenn wir beispielsweise Übersetzungen mit den Sprachvarianten

  • Deutsch für Deutschland oder
  • Deutsch für Österreich

übernehmen. Hierfür setzen wir genau die richtigen Fachressourcen ein, die mit diesen Sprachvarianten bestens vertraut sind und über die nötige Marktexpertise verfügen.

Sie haben Texte in Deutsch, die Sie unter Berücksichtigung einer bestimmten Sprachvariante ins Portugiesische übersetzen lassen möchten? Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Angebot. Wir haben die richtigen Fachleute für diese Aufgabe.

Professionelle Übersetzungen Deutsch-Portugiesisch und Portugiesisch-Deutsch

Seit 2012 pflegen wir erfolgreiche Kundenbeziehungen mit zahlreichen schweizerischen und ausländischen Unternehmen und Organisationen im Bereich Übersetzungen Deutsch-Portugiesisch und Portugiesisch-Deutsch.

In diesen Sprachkombinationen bearbeiten wir zahlreiche Formate und Dokumente für verschiedene Branchen, wie z. B.:

 

Fachübersetzungen Banking & Finance

  • Markt- und Produktinformationen
  • Börsennachrichten
  • White Papers
  • Verträge
  • Statuten
  • technische Handbücher zu Finanzanwendungen

Fachübersetzungen Kommunikation und Marketing

  • allgemeine Geschäftskommunikation
  • Pressemitteilungen
  • Unternehmensbroschüren
  • Handbücher
  • Marktinformationen

Fachübersetzungen Technik

  • Handbücher
  • Bedienungsanleitungen
  • Webseiten
  • Produktkataloge
  • Arbeitsanweisungen
  • technische Berichte
  • graphische Benutzeroberflächen

Fachübersetzungen Recht

  • Verträge
  • Datenschutzerklärungen
  • Vollmachten
  • Zertifizierungen
  • Handelsregisterauszüge
  • Gutachten
  • Seminarunterlagen
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Patente
  • Gerichtsurteile
  • Beschwerden/Klagen
  • Zeugenaussagen
  • Schiedsverfahren
  • Rechtsstreitigkeiten
  • Echtheitsnachweise
  • diplomatische/konsularische Dokumente
  • Statuten
  • Compliance-Texte

Fachübersetzungen Medizin

  • klinische Befunde
  • Laborberichte
  • gutachterliche Konsensbeurteilungen

Beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Portugiesisch – Portugiesisch-Deutsch

Gegenstand beglaubigter Übersetzungen sind in der Regel Dokumente, die zur Vorlage bei Behörden bestimmt sind, wie z.B. Verträge aller Art (Kaufverträge, Erbscheine, Eheverträge), Zeugnisse, Diplome, Geburtsurkunden, Gutachten, Handelsregisterauszüge, Strafregisterauszüge, Führerscheine, Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, etc.

Seit vielen Jahren übernimmt unser Übersetzungsbüro Zürich auch beglaubigte Übersetzungen Deutsch-Portugiesisch und Portugiesisch-Deutsch für Privatpersonen und Firmen.

Unser Service für beglaubigte Übersetzungen umfasst auf Wunsch auch die Apostille.

Viele private und institutionelle Kunden haben uns für unseren beglaubigten Übersetzungsservice und unsere sehr persönliche Betreuung stets positiv bewertet.

Qualitätssicherung und Übersetzungstechnologie

Wir bearbeiten alle Übersetzungsaufträge nach den anerkannten Industriestandards für Übersetzungsdienstleistungen (ISO 17100:2015 für Übersetzungsdienstleistungen). Für kurzlebige Inhalte, die beispielsweise nur für den internen Gebrauch erstellt werden, können in Absprache mit Ihnen vereinfachte Bearbeitungsprozesse zur Anwendung kommen.

Zur Pflege Ihrer Sprachdaten und zur Gewährleistung der inhaltlichen Konsistenz setzen wir individuelle Übersetzungs- und Terminologiesoftware (einschliesslich Tools zur maschinellen Übersetzung) ein. Damit können wir eine Vielzahl von Dokumentformaten bearbeiten.

Bei Bedarf stellt unser Übersetzungsbüro speziell für Ihr Projekt ein Übersetzerteam zusammen. Um die Qualität bei allen Aufträgen zu sichern und die Prozesse zu optimieren, werden unsere Fachübersetzer und Lektoren zudem kontinuierlich evaluiert.

Eine schnelle Bearbeitung und ein äusserst attraktives Preis-Leistungs-Verhältnis sind garantiert.

Sie haben Marketing- oder technische Texte, die Sie professionell aus dem Deutschen ins Portugiesische für Portugal oder für Brasilien oder aus dem Portugiesischen ins Deutsche übersetzen lassen möchten? Und Sie möchten sicher sein, dass diese von qualifizierten Fachübersetzern mit nachgewiesener Erfahrung in den jeweiligen Fachgebieten nach höchsten Qualitätsstandards angefertigt werden? Dann nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Wir finden die passende Lösung für Ihre Anforderungen.

Weitere Sprachdienstleistungen für die Zielsprachen Portugiesisch und Deutsch

Unser Übersetzungsbüro im Raum Zürich bietet weitere Sprachdienstleistungen in den Sprachkombinationen Deutsch-Portugiesisch und Portugiesisch-Deutsch an.

Textprüfung Portugiesisch

Ihre auf Portugiesisch oder Deutsch geschriebene Texte sowie Ihre in diese Sprachen übersetzte Texte können Sie durch uns professionell:

lassen.

Redaktion Portugiesisch

  • Nach Ihren Vorgaben erstellen unsere muttersprachlichen Texter für Sie einen komplett neuen Text in Portugiesisch oder Deutsch, der Ihr Zielpublikum effizient erreicht.
  • Auf Wunsch übernehmen wir in diesen Sprachen auch weitere Textbearbeitungen wie Transkreation und SEO-Übersetzungen.

Dolmetscher Portugiesisch

  • Simultandolmetschen Deutsch-Portugiesisch/Portugiesisch-Deutsch
    für Konferenzen und Veranstaltungen mit vielen Teilnehmern
  • Gerichtsdolmetschen Deutsch-Portugiesisch/Portugiesisch-Deutsch
    für Verhandlungen im juristischen Bereich (Gerichte, Behörden)
  • Verhandlungsdolmetschen Deutsch-Portugiesisch/Portugiesisch-Deutsch
    für Gespräche und Verhandlungen im kleinen Kreis
  • Interkulturelles Dolmetschen Deutsch-Portugiesisch/Portugiesisch-Deutsch
    für Besprechungen und Verhandlungen im Gesundheits-, Bildungs- und Sozialwesen

Sie planen eine Veranstaltung mit deutsch- und portugiesischsprachigen Teilnehmenden? Benötigen Sie dafür professionelle Dolmetscher? Dann nehmen Sie mit uns Kontakt auf. Unsere Übersetzungs- und Dolmetschagentur vermittelt Ihnen die geeigneten Fachleute.

Begeisterte Kunden – Bewährte Expertise

Namhafte Kunden aus dem In- und Ausland vertrauen seit vielen Jahren auf die Kompetenz unseres Übersetzungsbüros bei der Übersetzung umfangreicher und komplexer Texte und Inhalte vom Deutschen ins Portugiesische und vom Portugiesischen ins Deutsche. In diesem Bereich können wir auf eine sehr hohe Kundenzufriedenheit verweisen.

Hervorzuheben sind auch unsere langjährigen Beziehungen zu

  • einem der grössten Bundesämter der Schweiz;
  • IV-Stellen und Versicherungen;
  • Anwaltskanzleien und Notariaten;
  • einer internationalen Organisation im Bereich Umweltschutz und Biodiversität;
  • zahlreichen kantonalen Stellen.