Post-édition : assurance qualité dans la traduction automatique et générée par IA (en anglais)
12.01.2025
The translation industry has evolved rapidly in recent years. Technologies such as Neural Machine Translation (NMT) and Generative Artificial Intelligence (Gen AI) are revolutionising the way translations are produced. But how can companies use these technologies effectively without compromising quality?
What is NMT and how does it work?
NMT uses artificial neural networks to improve translations by processing large amounts of data. This technology goes far beyond traditional rule-based systems, producing more accurate and natural translations. However, like any system, NMT has limitations, such as:
- Semantic errors: Misinterpretation of meaning.
- Stylistic inconsistencies: Inappropriate tone or phrasing.
What is Generative Artificial Intelligence (Gen AI)?
Gen AI goes beyond translation to enable content creation, paraphrasing and summarisation. Common applications include
- Generating marketing copy
- Creating automated summaries
- Translating creative content
The key question remains: How can we ensure that the quality of this AI-generated output meets the highest standards?
What is post-editing and why is it important?
Post-editing involves professional translators reviewing and refining machine-generated translations to ensure quality. This process addresses different types of errors:
- Morphological errors (incorrect word forms): For instance, a machine might translate “She was reading the book” as “She were reading the book,” which incorrectly uses the past tense form “were” instead of “was.”
- Semantic errors (misinterpretations): A machine might translate “She has a good reputation” as “She has a good image.” The word “reputation” has a broader, more nuanced meaning in this context, referring to a person’s overall standing or character, while “image” could imply superficial or external appearance, leading to a shift in meaning. A post-editor would correct this to better reflect the original sense of “reputation.”
- Stylistic inconsistencies: A machine might translate a formal phrase like “We look forward to hearing from you” as “We can’t wait to hear from you.” The latter is too informal for business correspondence and would require post-editing to make it sound more professional.
Types of post-editing we offer
We offer two levels of post-editing to suit your needs:
- Light editing: This level focuses on correcting major errors such as grammar, spelling and punctuation. It ensures that the translation is accurate and readable, but doesn’t involve deep changes to style or phrasing. Light editing is ideal for content that requires a quick turnaround, or where the machine-generated translation is relatively clear and just needs polishing.
- Full post-editing: This is a comprehensive review of the translation to ensure it meets the highest quality standards. It includes correcting any errors, refining the language to improve clarity and flow, adjusting the tone and style to suit the target audience, and ensuring consistency throughout the text. Full post-editing is ideal for high-value content, such as legal documents, marketing materials or technical texts, where precision, professionalism and the right tone are crucial.
Why choose CB Multilingual as your post-editing partner?
Our unique blend of advanced technology and years of experience in the translation industry makes us the ideal partner for professional post-editing services. Our key strengths include
- Integration of state-of-the-art NMT and Gen AI technologies: We strategically deploy the latest technologies to maximise efficiency and quality.
- Customised post-editing solutions: Our services are tailored to meet the specific needs of each client.
- Native-speaking specialist translators: Our post-editing experts have years of experience in their language combinations. They specialise in specific industries and domains and have an in-depth understanding of the linguistic and cultural nuances of the Swiss market.
If you value accurate translations and want to benefit from the latest technologies, CB Multilingual is your ideal partner for post-editing services in Switzerland.