Simultandolmetschen in der Schweiz
Ob als Simultanübersetzer oder fachlich korrekt als Simultandolmetscher bezeichnet – in der Schweiz ist diese Disziplin unverzichtbar, wenn Kommunikation geschäftskritisch ist und keine Fehler erlaubt sind. Professionelles Simultandolmetschen für Finanzen, Recht, Wirtschaft und High‑End‑Events stellt sicher, dass Ihre Botschaften präzise, nuanciert und ohne Verzögerung ankommen. Unsere erfahrenen Dolmetscher unterstützen Sie bei internationalen Konferenzen in Zürich, UN‑Einsätzen in Genf, Regierungsgesprächen in Bern oder exklusiven WEF‑Panels in Davos – überall dort, wo höchste Qualität gefragt ist und jede Nuance zählt.
Mehrsprachige Events in der Schweiz ohne Risiko
Komplexe Inhalte. Hohes Risiko. Null Fehlertoleranz. Finanzinstitute, Kanzleien, Eventagenturen und internationale Unternehmen stehen vor denselben Herausforderungen, wenn sie einen erfahrenen Simultanübersetzer oder Konferenzdolmetscher suchen:
- Echtzeit-Verständnis: Mehrsprachige Teilnehmende müssen komplexen Fachvorträgen zeitgleich folgen können.
- Terminologie-Präzision: Fachbegriffe aus Recht, Finanzen, Wirtschaft, Politik oder Technik müssen absolut fehlerfrei übertragen werden.
- Diskretion: Vertraulichkeit ist bei Board-Meetings, Due-Diligence-Prüfungen und Schiedsgerichtsverfahren (Arbitrationen) zwingend.
- Technische Sicherheit: Die Dolmetschtechnik muss vor Ort reibungslos funktionieren, um den Ablauf nicht zu verzögern.
- Kurzfristigkeit: Exotische Sprachen werden oft kurzfristig für dringende Verhandlungen benötigt.
Unprofessionelle Sprachmittlung führt nicht nur zu Missverständnissen, sondern kann Reputationsschäden oder sogar juristische Risiken nach sich ziehen.
Simultandolmetschen in Schweizer Spitzenqualität – präzise und zuverlässig
Erfahrung. Proaktive Betreuung. Schnelle Reaktionszeiten. Wir bieten Simultandolmetschen in der Schweiz auf höchstem Niveau – mit erfahrenen Konferenz‑ und Arbitration‑Dolmetschern für anspruchsvolle Fachgebiete, die seit Jahren für renommierte Institutionen arbeiten:
- Internationale Organisationen und Schweizer Bundesbehörden
- Führende Finanzinstitute und globale Grossbanken
- Renommierte Kanzleien und Notariate
- Eventagenturen und Kongressveranstalter
Spezialisierung: Fachbereiche für Simultandolmetscher in der Schweiz
Wir decken spezifische Fachgebiete mit spezialisierten Simultandolmetschern ab:
- Finanzbranche und Investor Relations Bei Hauptversammlungen, Investor‑Updates oder IPO‑Roadshows zählt jedes Wort. Unsere Simultandolmetscher sind vertraut mit dem Vokabular von IFRS, ESG‑Kriterien und dem Asset Management.
- Recht und Arbitration (Schiedsgerichtsbarkeit) In Arbitration Hearings, juristischen Fachgesprächen und Due‑Diligence‑Meetings ist Präzision Pflicht. Wir stellen spezialisierte juristische Simultandolmetscher bereit, die die Feinheiten zwischen Common Law und Civil Law sicher beherrschen. Wir fokussieren uns bewusst auf Arbitration und wirtschaftsrechtliche Settings – nicht auf klassisches Gerichtsdolmetschen.
- Wirtschaft, Technik und Medizin Ob Leadership-Summits oder technische Produktschulungen – wir sorgen dafür, dass Fachterminologie aus Industrie 4.0 oder hochspezialisierter Medizintechnik flüssig übersetzt wird.
Ihr Partner für Simultanübersetzung in der Schweiz
- Proaktive Beratung: Wir denken mit, klären die Akustik vor Ort und die Sprachkombinationen ab, bevor Probleme entstehen.
- Individuelle Betreuung: Jedes Projekt erhält eine massgeschneiderte Lösung, egal ob 20 oder 2.000 Teilnehmer.
- Grosse Sprachabdeckung: Neben Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch bieten wir über 50 Sprachen an, darunter Chinesisch (Mandarin/Kantonesisch), Japanisch, Arabisch, Farsi, Hindi und viele weitere.
- Track Record: Zahlreiche Einsätze bei hochrangigen Konferenzen, WEF-Events und internationalen Board Meetings.
- Remote-Optionen: Wir unterstützen auch Remote-Simultandolmetschen (RSI) via Zoom, Teams oder spezialisierte Plattformen.
Dolmetschtechnik für jede Eventform
Wir liefern nicht nur die Köpfe, sondern auch die passende Infrastruktur:
- Dolmetschkabinen (ISO-Norm): Schalldicht, mit klarer Sicht auf die Bühne und professioneller Audioqualität für Konferenzen und Generalversammlungen.
- Personenführungsanlagen (PFA / Flüsteranlagen): Die mobile Lösung für Rundgänge, Werksbesichtigungen oder Breakout-Sessions.
- Lösungen für Remote‑Simultandolmetschen (RSI) — über Zoom, Teams oder spezialisierte Plattformen, mit Echtzeit‑Monitoring, dediziertem technischem Support, Audio‑/Video‑Tests und Redundanz für stabile Qualität bei hybriden oder vollständig virtuellen Veranstaltungen.
FAQ: Wissenswertes zum Simultandolmetschen
Was ist der Unterschied zwischen Simultanübersetzer und Simultandolmetscher?
Im allgemeinen Sprachgebrauch – und besonders bei Suchanfragen wie «Simultanübersetzer Zürich» oder «Simultandolmetscher Schweiz» – wird häufig nach einem «Simultanübersetzer» gesucht. Fachlich korrekt ist jedoch «Dolmetscher» für das gesprochene Wort, während «Übersetzer» schriftliche Texte bearbeiten. Wir bieten hochspezialisierte Profis für die Echtzeit‑Übertragung (Simultandolmetschen) bei anspruchsvollen Veranstaltungen, Arbitration‑Hearings und wirtschaftsrechtlichen Meetings.
Warum arbeiten Simultandolmetscher immer in Teams?
Aufgrund der extrem hohen kognitiven Belastung wechseln sich Simultandolmetscher alle 20 bis 30 Minuten ab. Dies garantiert eine gleichbleibend hohe Qualität und Konzentration über den gesamten Veranstaltungstag.
Welche Vorlaufzeit wird für die Planung benötigt?
Für gängige Sprachen (DE, FR, EN, IT) können wir oft kurzfristig reagieren. Bei seltenen Sprachen oder grossen Konferenzen mit umfangreicher Technik empfehlen wir eine Planung von 2–4 Wochen im Voraus.
Wie wird die Vertraulichkeit sichergestellt?
Alle unsere Simultandolmetscher sind an strenge Berufsgeheimnisse und Verschwiegenheitserklärungen gebunden, was besonders bei juristischen und finanziellen Terminen essenziell ist.
Wie rechnen Simultandolmetscher ihre Leistungen ab?
Simultandolmetscher rechnen ihre Einsätze in der Schweiz in der Regel pro Tag oder pro Halbtag ab – nicht pro Stunde. Der Grund dafür liegt in der Natur der Tätigkeit: Simultandolmetschen ist eine hochanspruchsvolle kognitive Spitzenleistung, die nur mit umfassender Vorbereitung, absoluter Konzentration und spezifischen Fachkompetenzen möglich ist.
Das hat mehrere Gründe:
- Verfügbarkeit: Ein Simultandolmetscher kann an diesem Tag keinen weiteren Auftrag annehmen.
- Vorbereitung: Fachgebiete wie Recht, Arbitration, Finanzen oder Technik erfordern oft mehrere Stunden Vorbereitung.
- Reisezeit: Anfahrten zu Konferenzorten (z. B. Zürich, Genf, Basel) blockieren ebenfalls grosse Teile des Tages.
Ihr Vorteil: Ein Partner, der alles übernimmt
Von der ersten Bedarfsklärung über die Auswahl der passenden Simultandolmetscher bis hin zur Bereitstellung der Technik und der Betreuung vor Ort: Wir kümmern uns um die gesamte sprachliche Logistik. Sie konzentrieren sich auf Ihre Inhalte – wir sorgen dafür, dass sie in jeder Sprache ankommen.
Bereit für professionelles Simultandolmetschen in der Schweiz? Kontaktieren Sie uns für eine Beratung und ein massgeschneidertes Angebot. Wir reagieren schnell und liefern Qualität, die keine Fehler erlaubt.
Begeisterte Kunden
«Ein echter Mehrwert für unser Unternehmen: Dank des präzisen Simultandolmetschens (Deutsch-Spanisch) bei unserer jährlichen Sicherheitsschulung kam unsere Botschaft direkt bei den Mitarbeitern an. Das Feedback war durchweg positiv – man merkte sofort, dass alles 1:1 übertragen wurde. Eine hervorragende Arbeit, die wir gerne beim nächsten Mal fortsetzen!»
«Vielen Dank für die hervorragenden Simultandolmetschleistungen Deutsch-Spanisch an unseren Schulungen im Jahr 2026. Die wichtigen Informationen, die wir unseren Mitarbeitern weitergeben wollten, sind dank der professionellen Übersetzung genau so angekommen. Gerne komme ich beim nächsten Anlass wieder auf Sie zu!»
Pascal Howald, Projektleiter / Technischer Berater, Scheuchzer AG, Bussigny
«Es war wieder eine sehr angenehme Zusammenarbeit mit den beiden Simultandolmetschern für Deutsch-Französisch bei unserem Symposium 2025, und die Teilnehmer waren mit den Übersetzungen sehr zufrieden. Wir freuen uns darauf, auch im nächsten Jahr wieder mit ihrem Team zusammenzuarbeiten.»
«Dank Ihres Übersetzungsteams hat es mit der Simultanverdolmetschung Deutsch-Französisch alles super geklappt. Wir können rückmelden, dass wir mit Ihrem Team sehr zufrieden waren. Sobald wir die Termine für 2027 haben, werden wir uns wieder bei Ihnen melden und freuen uns auf eine weitere Zusammenarbeit!»
Angelique van Geesink, Vorstand, Schweizerische Gesellschaft für Histologie-Technik SHT, Ittigen
«Herzlichen Dank für Ihre hervorragende Unterstützung mit den Deutsch-Französisch Simultandolmetschleistungen bei unserer Konferenz. Es hat alles wunderbar geklappt.»
«Wir können auf zwei gute Generalversammlungen (2024 und 2025) zurückblicken. Wir wurden sowohl von der Technik als auch von der Simultandolmetscherin DE-FR sehr gut betreut. Herzlichen Dank für die Organisation. Gerne nehmen wir Ihre Dienste für unsere GV im nächsten Jahr wieder in Anspruch.»
«Vielen Dank für die perfekte Organisation der Übersetzung sowie der Technik an unserer GV 2026. Es hat alles wunderbar funktioniert und die Simultandolmetscherin Deutsch<>Französisch hat super übersetzt, auch wenn manchmal das Tempo der Sprecher sehr schnell war. Gerne würden wir Ihre Dienste nächsten Frühling wieder in Anspruch nehmen.»
«Wir möchten uns ganz herzlich für Ihre unschätzbare Hilfe bei der Chinesisch-Englischen-Simultanübersetzung und die technische Unterstützung während unserer Veranstaltung in Zürich bedanken. Es war uns eine Freude, mit Ihnen zusammenzuarbeiten, und wir hoffen aufrichtig, in Zukunft wieder mit Ihnen zusammenarbeiten zu können.»
Yiou Feng, Customer Service Manager, Sino Swiss Inno&Tech Nexus, Zürich
«Ich möchte mich für die schnelle, unkomplizierte und effiziente Zusammenarbeit bedanken und die Leistung Ihrer Englisch-Deutsch-Simultandolmetscher:innen bei der Live-Übertragung des Interviews Musk-Weidel angesichts der komplexen Aufgabe, einen Dialog mit verteilten Rollen flüssig zu übersetzen, ausdrücklich loben».
Burkhard Müller-Ullrich, CEO und Gründer Kontrafunk, Steckborn
«Im Namen der Honegger AG möchte ich mich herzlich bei CB Multilingual für den ausgezeichneten Support vor und während der CEO-Keynotes bedanken. Dank Ihrer Unterstützung konnten wir eine einwandfreie Durchführung gewährleisten, die unsere interne Kommunikation optimal unterstrichen hat. Die positiven Rückmeldungen aus unserem Unternehmen bestätigen den Erfolg dieses Events.»
Alessandro Schmied, Leiter Marketing & Kommunikation, Honegger AG, Köniz
«Bei einer dreitägigen Konferenz mit einer brasilianischen Delegation aus Bildungspolitikern, Forschern und Philanthropen verschiedener Stiftungen haben die Simultandolmetscher Englisch-Portugiesisch von CB Multilingual eine herausragende Simultanübersetzung geleistet, sowohl vor Ort als auch bei verschiedenen «site-visits». Auch der Techniker der Partnerfirma hat den gesamten Event perfekt begleitet und kurzzeitige Störungen, die durch ein Fremdsignal verursacht wurden, umgehend behoben. Wir sind sehr dankbar für die ausgezeichnete Zusammenarbeit mit CB Multilingual, die massgeblich zum Erfolg des Events beigetragen hat. Die gesamte Organisation verlief reibungslos und sehr professionell. Selbst bei einem spontanen Einsatz hat Frau Silvia Cerrella Bauer umgehend eine Konsekutivdolmetscherin English-Portugiesisch organisiert, die ebenfalls hervorragende und äusserst sympathische Arbeit geleistet hat. Alle Dolmetscher:innen beherrschen ihr Handwerk perfekt. Wir können CB Multilingual wärmstens empfehlen.»
Heidi Riess, Project & Relationship Manager, Wylkomm GmbH, Remetschwil
«Wir waren äusserst zufrieden mit den Deutsch-Französisch-Simultandolmetschern bei unserer Fachtagung. Die Franzosen empfanden die Qualität ihrer Arbeit als sehr hoch! Es hat alles sehr gut geklappt!»
«Das Feedback zu den Simultandolmetschleistungen in Deutsch, Englisch und Französisch bei unserem Ärztekongress fällt über alle Massen positiv aus, es wurde seitens der Teilnehmenden die Genauigkeit der Übersetzung gelobt. Ich fühlte mich rundum hervorragend betreut, alle Protagonisten (Dolmetschende und Technikmitarbeitende) waren pünktlich, sehr motiviert und auf den Punkt vorbereitet.»
Catharina Cziczkat, Medical Advisor DACH, Wellspect Healthcare, Elz (D)
«Wir möchten uns ganz herzlich bei CB Multilingual für die hervorragende Übersetzungsarbeit bedanken. Die eingesetzte Simultandolmetscherin hat wesentlich zum guten Gelingen beigetragen. Die Kunden waren alle sehr zufrieden. Sollten wir noch einmal eine Übersetzung Hebräisch-Deutsch benötigen, kommen wir sehr gerne auf Sie zurück.»
Barbara Schütz, Mitglied der Geschäftsleitung, swissbeautypoint Tobas GmbH, Bassersdorf
«Ich möchte Ihnen für den ausgezeichneten Dolmetschdienst danken, den Sie geleistet haben, sowie für Ihre positive Antwort innerhalb sehr kurzer Zeit. Die Simultanübersetzung Deutsch-Französisch bei unserer Delegiertenversammlung hat sehr gut funktioniert. Es war eine gute Zusammenarbeit.»
«Die Veranstaltung war ein voller Erfolg! Ich möchte mich ganz herzlich für die Simultanübersetzung Deutsch-Englisch bedanken. Unsere internationalen Gäste waren begeistert und haben sich mehrfach für die hervorragende Verdolmetschung bedankt. Ich kann Ihre Dienste uneingeschränkt weiterempfehlen und werde Ihre Kontaktdaten für zukünftige Projekte in unserem System hinterlegen.»
Christian Nicola Schwarz, Junior Brandmanager Hi Trade AG, Baar
«Wir hatten noch nie so gute Dolmetscher:innen Deutsch-Französisch wie bei unserer Herbsttagung 2023. Also höchste Anerkennung. Vielen Dank für die Simultanübersetzung.»
Otto Steiner-Lang, Präsident, Schweizerischer Verband Network Management, Uetliburg
«Wir haben Dolmetscherdienste auf Französisch<>Deutsch von CB Multilingual (CBM) für unseren Grosshandelskundenanlass im September 2022 in Anspruch genommen. Die gesamte Organisation und Koordination zusammen mit der CBM empfanden wir als sehr professionell und hilfsbereit. Die beiden Dolmetscher waren sehr gut vorbereitet und auch ausserordentlich flexibel, wenn es zu Diskussionen im Plenum kam. Die Rückmeldung unserer Kunden aus der Westschweiz zum Dolmetschen war ausserordentlich zufriedenstellend. Das Equipment wurde uns durch die Akustiktechnik sehr angenehm und ausführlich erklärt, somit hat alles ausgezeichnet funktioniert. Gerne möchten wir uns nochmals beim CBM-Team für den grossartigen Support und Service bedanken, welcher unseren Vorstellungen entsprach. Wir werden sicherlich gerne für künftige grössere Meetings CBM wieder in Betracht ziehen.»
«Ich kann das für 2024 nur bestätigen, es war wieder ein ausgezeichneter Service und wir sind vollkommen zufrieden und freuen uns darauf, CB Multilingual auch für zukünftige Veranstaltungen zu engagieren».
«Wir haben auch schon einzelne Dolmetschleistungen von CB Multilingual in Anspruch genommen und waren immer sehr zufrieden. Kompetent, schnell und zuverlässig - vielen Dank!»
Evita Schildknecht, Marketingkommunikation, Hoval AG, Feldmeilen