Professionelles Machine Translation Post-Editing (MTPE) in der Schweiz
Unternehmen stehen heute vor der Herausforderung, maschinell übersetzte Inhalte schnell, kosteneffizient und dennoch präzise für interne oder externe Kommunikation nutzbar zu machen. Rohübersetzungen können Fehler enthalten, ungenaue Terminologie verwenden oder stilistisch unpassend sein – besonders bei komplexen oder fachlichen Texten.
Hier kommen unsere erfahrenen Post-Editoren ins Spiel: Wir sorgen dafür, dass Ihre Übersetzungen publikationstauglich, terminologietreu und stilistisch korrekt werden – und das in über 35 Sprachen. So profitieren Sie von der Effizienz maschineller Übersetzung, ohne Qualitätseinbussen.
Wann lohnt sich Post-Editing?
Maschinelle Übersetzung eignet sich besonders für:
- E-Mails, einfache Geschäftskorrespondenz, Online-Chats
- Texte mit wiederkehrenden Standardformulierungen
- Inhalte für interne Kommunikation oder grosse Textmengen
Maschinelle Übersetzungen eignen sich besonders für:
- E-Mails und einfache Geschäftskorrespondenz
- Online-Chats und interne Kommunikation
- Texte mit wiederkehrenden Standardformulierungen
Für diese Inhalte kann Standard-Post-Editing bereits eine deutliche Qualitätssteigerung bringen: Fehler werden korrigiert, die Terminologie konsistent gehalten und die Verständlichkeit verbessert.
Bei anspruchsvolleren Texten, wie Marketingtexten, technischen Dokumentationen oder Finanz- und Unternehmenskommunikation, ist ein umfangreiches Full-Post-Editing erforderlich. Unsere erfahrenen Post-Editoren wenden spezifische Prüfungsvorgehensweisen an und ziehen bei Bedarf Fachspezialisten und Branchenexperten hinzu, um höchste Qualität zu gewährleisten.
Alle Texte profitieren von individueller Beratung und massgeschneiderter Bearbeitung, sodass sie den spezifischen Anforderungen Ihres Unternehmens und Ihrer Zielgruppe optimal entsprechen.
In unseren Blogs haben wir bereits ausführlich über die maschinelle Übersetzung berichtet. Klicken Sie auf die folgenden Links, um mehr über das jeweilige Thema zu erfahren:
Post-Editing -Ablauf für maschinelle Übersetzungen – ISO-konform und effizient
- Analyse Ihrer Übersetzung – Wir prüfen den Umfang, Texttyp und Terminologieanforderungen.
- Post-Editing durch Experten – Unsere speziell ausgebildeten Post-Editoren überarbeiten maschinelle Übersetzungen effizient und präzise, ohne unnötige stilistische Änderungen.
- Qualitätskontrolle und Terminologieabgleich – Wir sichern Konsistenz und Einhaltung Ihrer unternehmensspezifischen Sprachrichtlinien.
- Lieferung fertiger Übersetzungen – Publikationsreife Texte, bereit für internen oder externen Einsatz.
Alle Prozesse basieren auf ISO 18587:2017 – dem internationalen Standard für Post-Editing maschineller Übersetzungen.
Besonderen Wert legen wir auf den Schutz Ihrer Daten: Wir arbeiten ausschliesslich mit professionellen Post-Editing-Tools mit kostenpflichtigen Lizenzen. So garantieren wir höchste Vertraulichkeit und stellen sicher, dass Ihre Inhalte nicht in öffentliche KI-Modelle einfliessen.
Unsere MTPE-Expertise und -Ressourcen
Unsere Post-Editoren verfügen über:
- Einschlägige Übersetzungsabschlüsse oder langjährige Berufserfahrung
- Fachwissen in unterschiedlichsten Branchen (Technik, Recht, Marketing, Finanzwesen)
- Sprachliche und textliche Kompetenz in Ausgangs- und Zielsprache
- Recherche- und Technologie-Know-how für effizientes Post-Editing
So garantieren wir präzise, terminologiekonforme und fehlerfreie Übersetzungen, selbst bei komplexen Texten.
Warum CB Multilingual – Ihr Experte für MTPE und Post-Editing in der Schweiz
- Langjährige Erfahrung im MTPE-Bereich
- Hochqualifizierte Post-Editoren mit branchenspezifischem Know-how
- Effizienz und Qualität durch ISO-konforme Prozesse
- Kundenspezifische Glossare und Terminologiepflege
- Schnelle Lieferung auch bei grossen Projekten
- Persönliche Beratung zu Ihrem MTPE-Projekt, inkl. individueller Strategien für Texttypen, Komplexität und Zielsetzung
Sprachregeln und Terminologie
Selbstverständlich berücksichtigen wir dabei auch Ihre Sprachkonventionen und Unternehmensterminologie. Auf Wunsch erarbeiten wir kundenspezifische Glossare.
Möchten Sie Ihre Texte maschinell übersetzen lassen und sind Sie auf der Suche nach einem zuverlässigen Partner für die Nachbearbeitung (Post-Editing) dieser Inhalte? Setzen Sie sich mit uns in Verbindung. Wir beraten Sie gerne vertraulich und unverbindlich.